202130502000152王子帆

发布者:华晓霞发布时间:2024-01-19浏览次数:13

附件3

浙江越秀外国语学院


英语学院全日制本科生翻译实践案例报告




培养院系

_英语学院_

专业名称

_翻译_

实习生姓名

_王子帆_

实习单位

_温州市恒凌钢业有限公司_

校内指导老师

_俞科安_

校外指导老师

_王良臣_





实习时间:2023808日至  2023815




浙江越秀外国语学院英语学院

翻 译 实 践 案 例


案例名称:商务会议翻译案例

案例类型:笔译

翻译任务描述:202388-15日,商务会议若干场,笔译记录

译前准备:上网查阅资料了解商务会议的翻译要点,包括用词特点、翻译技巧、专业术语、文体特征等

翻译案例分析:

1请会议代表依照会议日程准时出席,并按坐位签入座。因事不可以参加的,请向会务组休假。

译:The attendants are required to be punctual, and get seated as numbered, and shall ask for leave to the steering group for justified absence.

2会议期内,请佩戴代表证,凭代表证参与会议和就餐。

译:The attendants are required to wear the representative certificate in the conference and meals.

3会议期内,参会代表凭车证在国际饭店地下停车场免费停车。

译:In the conference period, the attendants may take the vehicles free of charge with the representative certificates.

4会场内拍摄、拍摄由会务组统一安排。

译:The steering group shall arrange for the shooting and photograph facilities of the conference.

5会议期内,请会议代表严格遵守会议组织纪律性,会场内关掉手机和寻呼机或放置静音模式情况。

译:The attendants are required to abide by the conference disciplines with the mobile phones and pagers turned off or in silent tone.

反思/心得体会:

在本次实习过程中,在这次实习中,我主要承担了翻译公司商务文件和会议记录的工作。这包括了从英文到中文的翻译以及从中文到英文的翻译。我需要仔细研究和理解每个文件或会议内容的背景和要点,并将其准确地翻译成对方语言。通过这个工作,我获得了良好的翻译技巧和沟通能力,提高了我对词汇和语法的敏感度。同时,这个工作对我的时间管理能力和工作效率提出了更高的要求。

同时,我也遇到了一些困难和挑战。首先,由于我之前没有在工作中进行过翻译工作,所以在一开始的时候我对于公司文件的专业术语和行业规范不太熟悉,这给我的翻译工作带来了一定的困难。然而,通过查阅相关资料和请教同事,我迅速适应并克服了这个问题。其次,在市场调研与分析的过程中,我发现自己对于一些统计和分析工具的应用还不够熟练,这影响了我的工作效率和质量。为了解决这个问题,我主动找资料学习相关知识,并通过同事的帮助提高了自己的分析能力。同时,我发现自己在与客户交流时有时会表达不清晰,导致信息传递不顺畅。其次,在分析和解决问题的能力方面,我仍然需要提高自己的能力,有时在面对复杂的问题时容易感到困惑。因此,在今后的学习和工作中,我将更加注重提升自己的沟通和问题解决能力。

在下一步的专业知识学习中,我计划进一步加强自己对翻译理论的学习。首先,我将继续提高自己的外语水平,不仅要扎实掌握英语基础知识,还要学习其他语种,以应对不同的翻译需求。其次,我将学习更多的翻译工具和软件的使用,提高自己在实际操作中的工作效率和质量。最后,我也希望能够学习更多的行业知识,以增加自己的专业素养。


附录:会议过程中涉及的专业术语

原文

1We are prepared to reconsider amending the contract.

2To ensure faster delivery, you are asked to forward the order by air freight.

3The two parties involved in a contract have the obligation to execute the contract.

4Should all or part of the agreement and its appendices be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the breaching party shall be responsible for it.

译文

  1. 我们可以重新考虑修改合同。

  2. 为了确保迅速交货,我方要求此订货用空运。

  3. 合同双方有义务履行合同。

  4. 由于乙方过失,致使不能履行或不能完全履行本协议及其附件时,由过失方承担违约责任。