在中外大学校长论坛开幕式上的致辞
Address at the Opening Ceremony of Sino-Foreign University Presidents' Forum
理事长 胡柏藩
Hu Baifan, Chairman of the University Council
2016年10月29日
October 29, 2016
定 稿
Final Version
尊敬的各位嘉宾:
Distinguished guests, ladies and gentlemen,
大家上午好!
Good morning!
古人说:“有朋自远方来,不亦说乎。”今天的越秀,高朋满座、校园生辉,30余位中外大学校长相聚在此,参加“互联网+”时代高等教育国际化发展暨中外大学校长论坛,共同探讨“互联网+”时代国际、国内高等教育的国际化发展。这是高等教育界的喜事,更是越秀的荣耀。在此,我谨代表浙江越秀外国语学院理事会,向远道而来的各位嘉宾表示热烈的欢迎和由衷的感谢!
As an old Chinese saying goes, “it is always a pleasure to greet friends from afar.” Today’s Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages is sparklingwith all the honorable guests here. More than 30 university presidents from home and abroad are gathering to attend the Sino-Foreign University Presidents' Forum and share ideas on the internationalization of higher education in the “Internet+” era. This is a joyous occasion for higher education and a great honor for Yuexiu. On behalf of the university council, I would like to extend our warmest welcome and sincere appreciation to all the honorable guests coming from afar.
新和成控股集团有限公司是浙江越秀外国语学院的主要投资方。借此机会,我向各位来宾简要介绍一下新和成集团与越秀的发展渊源。
Zhejiang NHU Company Ltd. is the main investor of Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages. Therefore, I would like to avail myself of this opportunity to briefly introduce NHU’s history with Yuexiu.
新和成集团创办于1988年,目前拥有总资产176亿元,净资产92亿元,业务涉及营养健康、新材料、教育等产业板块,共有员工1万余人。自1999年开始,新和成集团投资兴办浙江越秀外国语学院, 17年来,新和成一直坚持“公益办学、回报社会”的理念。因为我本人是教师出身,后来创办企业、经营企业,我心中始终持有一份教育情怀;企业得到了发展,我决定投资教育,因此兴办了浙江越秀外国语学院。经过10余年的建设,今日的越秀已经发展成为一所在省内外具有一定影响力的本科外国语高校。前几天,刚从浙江省教育厅传来好消息,越秀的国际化办学总体水平再次名列全省硕博授权院校除外的本科院校第一名。这也是越秀连续三年获得该项荣誉。几年前,理事会提出了“百年越秀”梦想,即经过几代人、十几代人的努力,要把浙江越秀外国语学院办成一个办学经费充裕、有社会影响力、受尊重的中国民办大学卓越品牌。
Established in 1988, Zhejiang NHU Co. Ltd. now boasts a total asset of 17.6 billion RMB, with 9.2 billion RMB net assets. With more than 10,000 employees, its businesses expand to nutrition and health products, new materials, education, and many other sectors. It has been 17 years since NHU invested to establish Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages in 1999. During these 17 years, NHU has always adhered to the principle of “contributing back to our society by non-profit school-running”. I began my career as a school teacher. Though I started and ran my own business later, in my heart I have always cherished deep feelings towards education. With the development of my company, I made the decision to invest in education and founded Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages. After more than a decade of development, today’s Yuexiu has already become an influential university of foreign languages inside and outside Zhejiang Province. Just a few days ago, great news came from the Department of Education of Zhejiang Province, Yuexiu once again ranked the top in regard of internationalized school-running in Zhejiang Province (except for those institutions with the authority to confer master’s or doctoral degrees). This is also the third year in a row that our Yuexiu has been awarded this honor. A few years ago, the university council proposed the dream of “building Yuexiu into a century-old school,” which is perceived as a prestigious brand of non-profit private university with affluent funds, great social influence and respect after the endeavors of several generations or even over ten generations.
各位嘉宾,习近平总书记在第二届互联网大会上讲到,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识世界、改造世界的能力。可以说,随着互联网信息的飞速发展,我们已经进入到了一个新的教育世界,基于现代网络技术,整个世界都在发生教育变革,影响着高校的教育模式和人才培养方式,也给教育带来了新的可能性。这些重要的变革,都需要我们去思考、去应对,我们必须深入探讨应该如何应对这一时代的变化,必须深入思考如何抓住机遇, 处理好互联网教学方式与教育国际化之间的关系,推动互联网与教育国际化的深度融合。
Distinguished guests, in the Second World Internet Conference, President Xi Jinpingsaid that information technologies represented by the Internet are experiencing rapid changes with each passing day. They have brought about new ways of social production, created new space for people's life, opened new horizons of state governance, and enhanced our ability to understand and shape the world. We can also say that with the rapid development of the Internet, we have entered a new world of education. Modern network technology is giving birth to educational revolution around the world, influencing the mode of education and the ways of talent training in universities as well as bringing new possibilities for education. These critical changes require our reflections and solutions. We must develop in-depth views on how to seize the opportunities and properly handle the relationship between teaching with Internet and internationalization of education, as so to promote the integration of the Internet and internationalized education.
期待各位嘉宾分享真知灼见,共同促进“互联网+”时代高等教育国际化发展。
I am looking forward to the insights shared by all the distinguished guests, so that we can promote the internationalized development of higher education in the “Internet+” era with our joint hands.
最后,祝各位嘉宾工作顺心,心情愉快。谢谢大家!
Last but not the least, I want to wish all the best to each and every one of our honorable guests. Thank you!