老船长咏叹调-徐建纲的诗(1)

发布者:华晓霞发布时间:2023-02-23浏览次数:200


老船长咏叹调

——徐建纲的诗


主译:徐建纲  (三峡大学,教授)杨勇 (阜阳师范学院,副教授)

译者:杨冰峰(三峡大学,博士)易红(湖北民族学院,博士)

邹成博(三峡大学,硕士)覃业星(三峡大学,硕士)

暨南大学出版社,20183


1.

写给诗歌


 一颗星,寂寥的天空里

 不知为何

 搁浅在迷雾般的夜色

 孤单,却不寂寞

 使出浑身的解数

 把一个古往今来的故事诉说


 流星一样

 一眨眼,飞翔

 消失在 纷杂的人寰,留下

 一个谜语,一个

 流连忘返的求索


 一块礁石,在岸边

 固执的耸立

 站成一个思想者,任凭

 海浪千百次的扑打

 依然保持

 骨瘦嶙峋的本色


 一座灯塔,孤零零的,

 大海深处,是它的归宿,没有,

 木棉的致意,没有

 榕树的问候,一次次,

 挣扎着撕破

 乌云的桎梏,昭示

 航行的方向,象征

 潮涨潮落


 冰凌花一般圣洁

 传教士一样虔诚

 存在的,也许已经死了

 死了的,也许更执著

 启明星一样

 默默把信念传播


 徐建纲

2013-8-12于三峡大学












  1. To Poetry


A star in an empty sky

Like a boat stranded in a misty night

For reasons unknown

In the ways of its own

It tells a story of antiquity

Alone, yet not lonely


Like a shooting star

It sparkles and disappears

From the world of crowds, leaving

Only a riddle

And a trail for them to blaze


A rock by the river stands

Stubbornly

A living thought under waves

Of attacks

It holds firmly

To its lean self


A lighthouse dreams of nothing

But a home in the depth of the sea

No salutes from the red Kapok

No greetings from Banyans

It pierces into the cloudy sky

To guide the sailors home

To mourn for the changing tides


As clean as crystal ice

As pious as a missionary

Some live to perish

Others die to be raised again

Like a morning star

Spreading faith in no voice



(杨冰峰译)


2.


家的味道


 脚步

 在家乡的田埂留恋

 思绪

 弥散在静静的夜晚

 满天繁星深情地

 讲述儿提时代

 纯真的生活

 心中,不由一阵震颤……

 屋檐下的燕子睡觉了吧

 池塘里的芦苇也累了

 不然怎么就

 不见它们舞蹈的叶尖?

 唯一可见的

 是童年的那棵老槐树哦

 仍在暗夜里缠绵

 路边深处的金银花哟

 依然向我

 吐露心底深处的眷恋

 田边,不知名字的

 青草的芬芳

 伴随周围蛙声,就勾勒出

 家乡美景一片

 啊,家的味道

 原来幸福是如此简单……


 
徐建纲

2015510 日于钟祥市冷水镇长春村
















2. The Taste of Home


My feet

remember this land

My thoughts

are sober tonight

Stars are all over the sky

Reminding me how happy I was

When I was a simple little child

Alas! It’s all gone

The swallow might be dozing

Under the eave it used to be singing

The reeds must be on vacation

Or they should be in the pond dancing

But you, the pagoda tree, my mate

Are still there, solemnly brooding

On the same old thing

And you, the honeysuckles

Would never fail me

With your everlasting tenderness

Here I am at last

In the scent of the unknown leaves

In the croaks of the country frogs

I taste this nocturnal landscape

It tastes just like home



(杨冰峰译)



3.


遇见汕尾


一袭白衣女子
一抹似水流云
那么浪漫的情怀
那么湛蓝的海湾

一个神秘的传说
一首清新的小诗
一篇隽永的散文
一曲动人的民谣
拨动多情的心弦

海浪一样轻轻的诉说
海风一样揉揉的低吟
还有,还有
那艘多情的沙滩上
多情的帆船。。。。。

哦,汕尾
一个陌生,遥远的岛屿
假如从不曾遇见你
心绪不会如此纠结
如果真的与你失之交臂
会是我一生的遗憾!

徐建纲

20155月 于汕尾

















3. Meeting Shanwei


It’s a girl in white

It’s clouds and water

It’s romance

It’s the sea


It’s a poem

It’s a mystery

It’s a ballad

It’s a story

It’s music, and I will play


I’ll be tender as the waves

I’ll be soft as the wind

And I know more

Much more

Than the beach

And the sails


Oh Shanwei

You are so different

And so far away from me

How I wish I had never met you

And I would not be so enchanted

So much that I envy

Those who loved you before me



(杨冰峰译)




4.




致——FYT


你是拜伦笔下的
威尔模特夫人
闪烁在光与美的夜空


你是爱伦破诗行里
绝世的海伦
行驶在芬芳的
那西亚海面


你是济慈林间的
夜莺,黑暗中期盼着黎明


你是泰戈尔心中
最遥远的距离——
我在水里,你
却在空中


默默相望
却终身不能相逢……
只能在心底
默默诵读一首古老的歌谣:


我生君未生
我生君未生……
两行混浊的泪水
扑捉你远去的身影………


徐建纲

20155月于三峡大学












4. To FYT


You are Mrs. Wilmot in Byron

Walking in beauty, shining at night


You are Helen, the beauty of Poe

Sailing in the fragrant sea of Nicean


You are the nightingale of Keats

Longing for the dawn in dark woods


You are in the furthest distance

As Tagore would say

I’m in the water

And you are in the air


I watch you in silence

My love is hopeless

I repeat the ancient ballad

To hold my tears


Too early I was born

Too early I was born

In your shadows

I shed my tears



 (杨冰峰译)




  1. 思念


思念
是一杯浓烈的龙舌兰
不经意间
就开始在心底弥漫


思念
是一杯芬芳馥郁的
曼陀铃咖啡
发呆地注视着
没有皎洁月光的夜晚


思念
是一本泛黄的影集
偶尔会刺痛倦意的心弦


思念
是一册厚厚的线装书
永远没了可以
阅读的下卷


思念
是一首总也写不完的诗哦
总是那么令人遗憾……

思念
是一条看不到尾的河流
流走了太多无言的思绪


思念
是微风习习的海滩
让人无数次流连忘返……

徐建纲

20154月 于三峡大学








5. To Miss Someone


To miss someone

Is to take a strong tequila

In no time

It breaks into your heart


To miss someone

Is to have a mild mandolin

And to stare

Into the moonless night


To miss someone

Is to open an old album

It prickles and wake you up


To miss someone

Is to read a thick old book

You strive to finish the first part

To find there is no second part


To miss someone

Is a work you’ll never finish

You regret for seeing no end


To miss someone

Is a river running wild

Too many flows with no banks to hold


To miss someone

Is an empty beach

You leave it, you return to it



(杨冰峰译)



6.

邂逅——致Grace


认识你
是一个温馨的秋季
桂花的芬芳
弥漫了校园
也醉了诗人的思绪


无数鲜花
争奇斗艳
唯独你
静静的傲然于一隅
默默的绽放
属于自己独特的馥郁


哦,犹如一朵
幽静芬芳的茉莉
灿烂于属于自己的一季

又如一双女神赛琪

幽怨的眼神

深切 却无语
从此,你如一尊
古希腊的雕塑
永恒在诗人的心底
……


徐建纲

20155月于三峡大学

















6. A Happy Encounter—to Grace


It was a sweet fall

When I fell in love with you

The sweet-scented osmanthus

Filled the air on the campus

Intoxicated the old poet


Among the pretty flowers

waving and dancing in glee

I found you

Like a proud angel

Sitting in a quiet corner

Shining your own glamour


You are my Jasmine

Fragrant, bright and calm

You are a season of your own

You are my Psyche

Thoughtful, speechless

With eyes so wide open

You are a statue

Not born in the foams of Greece

But shrined in my sacred temple



(杨冰峰译)





7.

无题


早晨醒来

发现自己

走在有太阳的黑暗里……


风,失去了

飞行的翅膀

树,被剥夺了

表达的权利

五月的花蕊

无奈地等待

属于自己的季节


我,在一个早晨

一个有太阳的黑暗里

迷失了自己……


徐建纲

20155月于三峡大学























7. Untitled


I woke up this morning

And I walked

In the darkness of the sun


The wind had lost

Its wings

The trees had shut

Its mouths

The buds of May

Were waiting for its season

In vain


I, in this morning,

Lost myself

In the darkness of the sun



(杨冰峰译)




  1. 爱人,今夜我想你了


爱人
这个寂寞已经沉醉的夜晚

我,想你了

风,撕扯着

已经破碎的心

雨,淋湿了

那份厚厚的思念

我的爱人

今夜,我想你了

想和你初次相识

心跳的感觉

忐忑的纠结

希望而又失望的徘徊

无数个夜晚

街道上的长吁短叹

总也抹不去的

你那双会说话的大眼睛

还有在空中舞动的

歪着扎起的长辫子

想第一次吻你

冰凉的嘴唇

想我们去旅游

那些浪漫的日子

那骑着自行车的旅游

却觉得我们

天下最富有

想你

一起度过的

贫穷的日子

一起快乐的日子

同甘共苦的日子

想围着围裙做饭的你

洗衣服的你

买菜的你

哦,还有吵架的你

潇洒驾车的你

和女神般的你

还有,我怀中


万千温柔的你

哦,爱人

今夜,寂寞在低吟
我,流着泪

想你了。。。。。。

徐建纲

20156月于三峡大学





































8. I’m Missing You Tonight, My Love


I’m missing you

My love

At this lonely drunken night

The wind is tearing my heart

Apart

My memory is getting wet

In rain

I’m missing you

My love


I remember how my heart

Pounded for you

Ached for you

And got hurt for you

In the nights so dark

In the street so long

I remember

How your bright eyes

Spoke to me

How your pony tail

Nodded at me


I remember

How your cold lips thrilled me

I remember

All the days we travelled together

We travelled by bike

And thought we couldn’t be richer


I’m missing you

And all our days in poor

Happy days we enjoyed

Hard days we suffered

But we were together

We were in the kitchen

We were in the laundry

We were in the market






Alas, we were in rage

I remember how you drive

I remember you walk

I remember holding you in my arms

I’m missing you tonight

I’m missing you

My love

In tears

Alone



(杨冰峰译)










9.

渴望


严冬
肆虐的太久
小草,渴望着破土发芽

暗夜
压抑了萌动的希望
于是,星星流着泪
期盼黎明

白桦林
被禁止了表达的权利
于是,滋生了畅所欲言的憧憬

人心
被禁锢的疼痛
于是,渴望凤凰涅槃的重生!

徐建纲

20156月于三峡大学
























9. Longing


The winter

Has been too long

For the grass to remember growing


The night

Has been too dark

For the stars to remember shining


The birch trees

Forbidden to turn their leaves

Are dreaming of words


Our hearts

Stuck in snares

Are longing to be born again



(杨冰峰译)











10.

无题


天是灰色的

路是灰色的

楼是灰色的

雨是灰色的

心也是灰色的

在一片死寂般的灰之中

飘过两朵祥云

一朵是风信子

一朵是郁金香……



徐建纲

20156月于三峡大学






























10. Untitled


The sky is gray

The road is gray

The house is gray

The rain is gray

My heart is gray

In this silent sea of gray

Rise two pieces of cloud

One is hyacinth

One is tulip



(杨冰峰译)




11.

无题


乌云

依然在头顶聚集

压抑着

萌动的思绪

骄横的太阳

炙烤着干涸的土地

窒息了

最后一丝希冀

一群绿色的

无头苍蝇

装腔作势地

给无数疲惫至极的芦苇

带上了枷锁

本该是多么鲜活的生命啊

却不得不在淫威下

亦步亦趋

湖边的芨芨草

一边悲愤地疯长

一边无奈的地叹息

质问苍天:

希望在哪里?


徐建纲

20157月于三峡大学



















11. Untitled


The dark cloud

Gathered above so near

Blocked the air so dear

The arrogant sun

Heated the dry land

Turned the last hope into sand

A bunch of flies

Green and headless

Hoaxed the dizzy reeds

Into whips on themselves

So fresh once they were

So stiff they now stand

Save the speargrass

Growing by the lake,

Sigh in tears:

Oh heaven please,

On whom our hope relies?



(杨冰峰译)



12.

多想


多想

跨越大大半个太平洋

去拥抱你

不顾波涛汹涌

不顾疾风暴雨

只为了

那个100多年的梦想啊

生生死死

我愿意!


该死的没有死

该活的却没有活

思想被禁锢

呼吸被窒息

还有一大片灰蒙蒙的天际。。。。。

拥抱你

不是要抱你丰满的双乳

也不是你***的双臂

我是要亲吻你充满智慧的额头

和你高高擎起的火炬!


我是把一生的血液

浓缩在一个夜晚

去拥抱你

不顾生死

不顾安危

只为了脚下

这块干涸的土地……


徐建纲20157月于三峡大学
























































12. How I Wish


How I wish to hug you

Across the vast Pacific

No fear of the high waves

No fear of the big storms

Only to fulfill a dream

That I have dreamt for 100 years

Life or death

I will take it


Who deserves death does not die

Who deserves life is no long alive

Breathing is banned

Thinking is illegal

The sky is hopelessly ill

I wish to hug you

Not for your tender breast

Nor for your luscious arms

But to kiss you on your forehead

And to hold your torch higher


I bleed my entire life

For this one night

For you to have me

In your blood

Fearing no danger

Fearing no death

For I stand still

I stand still on my land



(杨冰峰译)




13.

疯人疯语(之一 梦)


 被点燃的梦
会不会熄灭
如抛弃在路边的炉灰
任冷风无情的吹来刮去?
抑或像腐烂的大马哈鱼籽
散发阵阵腐臭的 晦气?
还是像化脓的红斑狼疮
发出恶狠狠的呓语?
是永远也落不到地面的彩虹?
一次次粉碎缥缈的希冀
是海市蜃楼
摧残一颗颗柔弱的心脏
还是炫丽耀眼的蘑菇云朵
最后震撼在灰色的天际?


徐建纲

20159月于三峡大学





































































13. Mad Words from a Mad Man, 1

(Dream)


Will a well-lit dream

Go out

Into the ashes on the roadside

Whipped by the cold wind?

Will it groan

Like a dying salmon

Or smell

Like a festering lupus?

Is it a rainbow

That never touches ground?

Is it a mirage

That never comes true?

Is it a mushroom cloud

That shines so bright

That shocks so many?



(杨冰峰译)



14.

疯人疯语(之二——正义)


 正义女神的眼睛
被雾霭失明
所以
邪恶的撒旦的毒汁
便覆盖了整个黄色的土地

河流一起呜咽
群山集体沉默
树木无声默哀
花草默默流泪

 噤声千年的忒弥斯
什么时候睁开你的双眼?


徐建纲

20159月 于三峡大学



























14. Mad Words from a Mad Man, 2

(Justice)


The eyes of Goddess Justice

Are blinded by the fogs

That’s why the venom of Satan

Flows in every corner

Of this yellow land


The mountains are mute

The rivers sob in silence

The trees and grass and flowers

All are mournfully in tears

Oh Themis,

In dreams for a thousand years

Why don’t you open your eyes



(杨冰峰译)






15.

疯人疯语(之三——九月)


 九月
不耐烦地告别
炙热的酷暑
热情地拥抱
带有一丝凉意的初秋
秋蝉,激动地欢唱——
重复一个古老的故事
冷静地思考
构思一个崭新的主题——
黄昏的小径
风,翻动着几片寂寞的落叶
思考什么是生生不息……


徐建纲

20159月 于三峡大学








































































15. Mad Words from a Mad Man, 3

(September)


September

Bids farewell impatiently

To the burning summer

September

Offers a warm welcome

To the young autumn

A cicada is overjoyed

Turning an ancient tune

Into a modern song

In the dusk

Off the lane

The wind is pondering

On the leaves just fallen

What is life?

Where does it return?



(杨冰峰译)




16.

疯人疯语(之四——有一种人生)


 有一种享受

 叫孤独

 有一种慰籍

 叫寂寞

 有一种幸福

 叫工作

 有一种人生

 叫奋斗

有一种悲哀

 叫——活着,却已经死了

 有一种成功

 叫——死了,却依然活着

 
 
徐建纲

2015912日于三峡大学






































































16. Mad Words from a Mad Man, 4

(It is my life)


It is an enjoyment

To be alone

It is a comfort

To be left in solitude

It is a blessing

To be occupied

It is my life

To be a fighter


It is a pity

To live as a dead man

It is an achievement

To die to live forever



(杨冰峰译)





17.

老妈妈的背篓

2010年秋在夷陵区山里偶然看见一位背着沉重背篓的老妈妈,时间过去很久了,可是她的身影依然在我心头萦绕——题记


 弯曲的山间小路

 缓缓地诉说

 一个母亲的艰辛

 沉重的背篓下

 佝偻的身躯

 使路边的橘子树也感到了压抑


 一张布满沟壑的脸

 解释着岁月的沧桑

 粗粝的双手

 一边握住的是日子的平凡

 一边撑住的是家的温暖


 弯曲的双腿

 一边走着的是半生的操劳

 一边踏着的是生命的坚实

 一双迷蒙的泪眼

 依稀透露着岁月的艰辛

 依然闪烁着对生活的希冀


 山雀停止了喧闹

 老榆树也屏住了呼吸

 擎在半空的烟

 忘记了点燃

 任思绪追随着背篓

 和背篓下的身影

 在山路上断断续续……



徐建纲

201010月于三峡大学









17. The Basket of an Old Lady

I saw an old woman, carrying a heavy basket on her back, walking on a mountain path in the area of Yilin, in fall 2010. The memory keeps coming back to me long after the meeting. –the poet


The winding path from the mountain

Unpacked a tale in tenderness

Of a mother

Of her small body and her big basket

Of the orange tree she leaned on


Her wrinkled face

Recorded her sufferings

Her weathered hands

Counted days after days

With a warm sense of family


Her crooked legs

Tortured in hard times

Were strong under the heavy load

Her misty eyes

Long suffered from the wind

Still sparkled with hopes


The chickadees ceased to dance

The elm held its breath

I took out a cigarette

But forgot to light it

I watched that basket

And the small body under it

My heart went on

On that winding path



(杨冰峰译)





18.

表达

——和杨卫东诗友


我用微笑表达感谢

我用沉默表达睥睨

我用忍耐表达毅力

我用平和表达包容


我用执着表达爱情

我用恒心表达责任

我用诗歌表达理想

我用信仰表达人生!


徐建纲

20148月 于三峡大学








































































18. Expression

As a reply to Yang Weidong, my friend


I thank by smiling

I sneer by silence

My patience stands for endurance

My quietness stands for tolerance


My persistence means love

My perseverance means duty

My poetry is ideal

My faith is life!



(杨冰峰译)















































19.

写给女儿


当心情

被乌云压抑的忧郁时

希望就迷茫了双眼

当愤懑

被深深埋在心底时

绝望就疯狂的生长


有时会沉湎在无尽的回忆

有时会期待渺茫的未来

甚至想学屈原

完成那最后的一跃

从此定格

等待历史的审判


可是,一看到你

哦,我的女神

就像看见天堂打开了大门

心儿,就飞跃到了云端

忘却一切烦恼

从此只听天籁之音

只看鸿雁的舞蹈


徐建纲

201510月 于三峡大学































































19. To My Daughter


When my heart hardened

Under the stormy sky

I was blind from any hope

When my heart sickened

In the rage unspeakable

I let it grow in desperation


Sometimes I lost myself in memory

Sometimes I dreamt myself away

I even thought of Qu Yuan

Who took that little step

To be frozen in time

To be judged by history


But, when I saw you

Oh my goddess

You opened the door of blessing

And raised my heart into heaven

I forgot all my troubles

I heard the music of angels

I saw the dance of an elfin



(杨冰峰译)





20.

致母校--华中师范大学


挽着时光的沧桑
不经意间,就走进了
三十年前的黑白岁月

绿意葱葱的桂子山
依稀透露着青涩的味道
丹桂的馥郁
肆意地弥漫着
无际的思绪
苦乐交加

隐藏在林间的小径
被岁月斑驳的台阶
依然徘徊着恋爱的气息
阵阵揪心

图书馆里的墨香
翻动青春的波涛
卷页发黄的书籍
再次激起哲学的思考
从年轻的眼神到
经年一圈圈老树的年轮
到处流淌着桂子山特有的诗行

哦,三十年
这是一次久违了的重逢
哦,母校
您给予我生命的意义
我还你一个值得的骄傲

徐建纲

201510月于华师





















































20. To My Alma Mater – The Central China Normal University


Through the memory

With no efforts

I walked into my past days

That faded in thirty years


The green hills of the Guizi

Still look young and vigorous

The sweet-scented osmanthus

Blossom into a paradise

Oh my old pals

I’m back on campus


The hidden path in the woods

And the moss-covered steps

Are still scented with roses

Yes, I know where it goes


In the smell of the library

On the waves of the leaves

I open again the books

That triggered me in the old days

I read extraordinary lines

From the young and eager eyes

To the barks of ancient trees


It has been thirty years

That I wasn’t so near

To you, oh my alma mater

You sparkled a life in me

Let me make you proud of it



(杨冰峰译)




21.

遇见日本

一首唐诗
既熟悉,又陌生
一首宋词
婉约里透露着犀利
既古典,又摩登

碎石铺就的小径
鲜艳的和服
包裹欲言又止的含蓄
高架桥上
来来往往
匆忙中理性的身影

富士山下
山梨村的圣水
讲述一个民族的风俗
平和湖面的碧波
寄托一个民族的真情

一场突如其来的暴风雪
洗涤了往日的记忆
白雪皑皑的一篇日志
勾勒出一个赞新的黎明
爱知县
名古屋
樱花道
浅草寺。。。。。。
最是那清纯深情的一瞥哦
为什么,就不能让我
多停一停???

徐建纲

2015年 于日本






















































21. A View of Japan


Like a Tang poem

Familiar yet strange

Like a Song lyric

Graceful and refined

Classical and modern


On a path of pebbles

A veiled beauty

Walks in a bright kimono

On the vaiducts

Run swarms of shapes

Of calculating minds


At the foot of the Fuji

The sacred water from Yamanashi

Tells the customs of this people

The waves at Peace Park

Have the record of their emotions


A sudden storm

Washes away the memory of the past

A passage of snow

Outlines a new dawn

Aichi

Nagoya

Sakura Road

Sensoji Temple

So lovely is that passing glance

Why don’t you pause

And take me for a little while?



(杨冰峰译)
















































22.

湘江印象


也是一个惆怅的深秋

孤身一人

漫步在橘子洲头

一样的寒风

弯曲的飘过

悸动的心头


没有漫江碧透

也没有百舸争流

几片孤零零的树叶

表达着莫名的落寞

江心,几个突兀的孤岛

隐约透露着

那年的浪遏飞舟?


激扬文字的豪气

只是刻在变色的石碑上

书生意气的风采

淹没在黑色尾气的河流

指点江山的豪迈

在略带妩媚的灯红酒绿中发霉、生锈……


只有宽阔的江水依旧

呜咽着把历史记载

思绪,沿着河道延伸

在一根烟的伴随下

嘴里一遍一遍地念叨:

独立寒秋

湘江北去

橘子洲头……


徐建纲

201511月于长沙






















































22. Reflections on the Xiang River


In cold autumn too

I walk alone

On the head of Orange Isle

The same cold wind

Went through

The wrinkles of my heart


No longer is the water glassy green

No sight of the boats swarming

A few falling leaves are mourning

This ineffable solitude

Are the rocks in the river

Meant to mark the torrents

That the rafts once conquered?


The power of the words

Are only in the weathered stones

The glamour of the young hearts

Have sunk into the wastes

The dreams of the new world

Are rusting in this world of the new


The river is running wide

Turning history into tides

I light a cigarette

And let my thoughts wander

In the words of the wiser:

I stand alone in cold autumn

The Xiang River goes north

Around the head of Orange isle



(杨冰峰译)




23.

遇见——岳麓山


伟岸

震撼

如斯巴达德魔比利利剑

直冲霄汉


婉约

柔媚

如湘女多情

沁人肺腑


一部线装书

透露着历史一样的厚重

一曲《浏阳河》

吟诵着少女般含蓄的期待


岳麓书院

述说沧桑与变迁

古老的榕树

包容着过去与未来


湘绣和西装

在这里接踵

竹简和手机

在这里交织

是否在质问:

谁主沉浮?

亦或是提示:

一切,都是为了明天?


哦,岳麓山

我心怀的holy land

父亲一般宽厚

女神一样多情

假如我从没来过这块圣洁的土地

我会终身的遗憾!


201511月于长沙

















































23. A Visit to Mount Yuelu


Massive

Glorious

Like a Sparta sword

It pierces the heavens


Graceful

Glamorous

Like the love of a Hunan lady

It comforts me


A volume from the ancient library

Is as heavy as history

The song of the Liuyang River

Turns me into a hopeless lover


The Yuelu Academy

Has endured the pain of change

The old banyan tree knows

What it was and what it is to be


Broidered dresses and western suits

Are walking hand by hand

Bmboo slips and smart phones

Are placed side by side

Should one ask:

Which one dominates?

Could one ponder:

Are these our future?


Oh Mount Yuelu

My holy land in dreams

You are as kind as a father

You are as tender as a goddess

How regretful I would be

If I had never been here!



(杨冰峰译)



24.

贺中美诗歌节年会


心,在高速公路上飞奔

思绪,在树叶间弥漫

眼神,随着烟雾缭绕

感情,在酒杯里泛滥

啊!上海,上海!

中美诗会

这是一次美丽的遇见!


徐建纲

201412月于上海师范大学

































24. Congratulations to CAAP


My heart is speeding on the highway

My mind is floating among the leaves

My eyes are watering in the smoke

My mood is raising with the wine

Shanghai, oh Shanghai!

CAAP

What a beautiful convention!



(杨冰峰译)





25.

一片叶子


连绵的秋雨

没有停歇的意思

丝丝缕缕

不知牵着多少心事


一片落叶顺势飘下

寒凉的渡口

终也无发抵达

那些温暖的彼岸


厚厚的云层

在头顶上游走

顺着北风的指向

割裂昨日的伤口


当疼痛覆盖疼痛

已经习惯了刮骨疗伤

那就让暴风雨来的更猛烈些吧


一片叶子的执念

仍能用诗歌,把自己抱暖


徐建纲

201511月三峡大学



















25. A Leaf


The rain in autumn

Goes like a endless tale

Dropping and dripping

Like a man with secrets to tell


A leaf falls down

On the deserted ferry

The last shift has gone

Never will it make to the other bank


The heavy clouds gather

Above my head

They are catching up the North wind

They are cutting the old wounds


Let new pains cure old ones

Take my bones for some flesh

Storm, if you are, you are welcome


A leaf’s wish holds on

In poetry, it keeps itself warm



(杨冰峰译)






26.

落叶


父亲的最后一眼

像飘然落下的叶子

我的痛

在那些粗糙的掌纹里,穿行


我不知道

还要经历怎样的修行

才能化身为一片叶子

或许,只有彻悟了大树的母语

才会有精彩的四季


秋雨淅沥

北风渐急

看落叶飘然静赴于大地

那个熟悉的身影

正缓缓走进我的目光里


徐建纲

201511月于三峡大学















































26. Falling leaves


Last sight of my father

Like these falling leaves

My pain

Going through these rough palm print


I have no idea

What practice I should take

That I could be a piece of leaf

Maybe these colorful seasons

Can be touched

Only by understanding words

Those trees said


The rain goes pitter-patter

The north wind is getting urgent

With leaves on the ground

Falling and resting

This familiar figure

Slowly walks into the sight

Of mine



(邹成博,覃业星译)































































27.

窗口


我完全可以把目光举得更远

落到有你的地方

只怕那些疼痛惊起流水

思念泛滥


冬天的窗口

更适合怀念,只是

我不想逾越那块美丽的界碑,只想

给自己画一个地牢

让思念的波涛,缩写在冰冷的玻璃上

模糊成片


徐建纲

201511月于三峡大学









































































27.Window


I can totally raise my sight further

To where you were staying

Afraid that pain bothered river

Boiling all my yearning


The window in winter is more

Appropriate to yearn, but

I do not want to cross that line, only

To draw a dungeon for myself

Let the wave of yearning

Fall onto that cold glasses

Melting into pieces



(邹成博,覃业星译)







































































28.

喊你的名字


声音在喉咙里,颤抖

抚摸你

眸子深处的不安

像仰望女神般的崇敬

一时间,杂念无所遁形


和手像隔着一层玻璃

欲握,却没握

近在咫尺

却远在天涯

漆黑如没有矿脉的深渊


这个神圣的日子

无需解释

你如一封远方的来信

在这个寒冷却又温暖的日子

慰藉我的心灵


你说:就像您喊我的名字

我真的从来都没觉得喊得好听过

您喊我很愿意应答


其实我无法描述那种悲哀

这个世界留给我太少的自己

我只能用心,不是声音

呼喊你的名字­——

哦,我的女神!


当思恋扼住我的喉咙

当泪水湿润我的鼻梁

我的女神哟

我要告诉你

不是我生来就要背井离乡

而是我的梦

在远方的路上

这个特殊意义的日子

虽然没有下雪

遇见,真的是一个美丽的邂逅


徐建纲201511月于三峡大学













































28. Calling your name


Voice is quivering in throat

To touch your unrest

Deep in the eyes

Like worshiping reverence of goddess

All of a sudden all the distractions

With no place to hide


Hand

Can not reach another hand

Like a piece of glass lies between

Close, but far away as well

As dark as abyss with no lode


In this holy day

No need to explain

In this cold but warm day

You melt my heart

Like a letter from far off


Like you calling my name

I do not think it sounds charming

But I do love to answer your calling

You said


Actually I can not describe that sorrow

The world is so cruel

That leaves me less part of my soul

Which I can use, not the voice

To call your name

Oh, my dear goddess


When yearning gripped my throat

When tears moistened my nose

Oh, my dear goddess

I want to tell you

I am not born to leave my hometown

But my dream is on the way

In the distance

That special day

Without snow in the sky

Charming














































Because I meet you instead

(邹成博,覃业星译)
























































































29.

绿色的冬季


一片片落叶

数着凌乱的脚步

一簇簇蒲公英

唱着绿色的小曲


略微冷略的寒风

抚摸幽深的思绪

一棵棵冬青

迫不及待

伸出热烈的双臂


一颗种子

出发了,去找寻迷失了的自己


双脚

小心翼翼地抚摸

褐色的土地

眼神

急切地扑捉清新的气息


每一次驻足

都深深地叹息

每一次叹息

都带着深情的回忆


哦,一个绿色的冬季

江南的丛林里

, 找回了迷失已久的自己……


201511月于点军

























































29. Winter in green


Pieces of leaves

Count their messy feet

Clusters of dandelion

Sing their Airy tune


A gust of chilling wind

Touches my deep thoughts

Brunches of holly

Stretch out warming arms eagerly


A seed

Set off to search

For the lost self


Feet

Touch carefully

This brown land

Eyes

Eager to capture

This pure and fresh breath

Every time I stay

Sighing deeply

Every time I sigh

With loving memory


Oh, a winter covered in green

In Jiangnan, the woods and leaves

I, finally

Found that long lost self



(邹成博,覃业星译)






















































30.

冬季驻足江南



几缕冷风

托举着江南特有的寒意

几颗红透的柑橘

挂在枝头

倔强地不肯离去


金黄金黄的银杏

渲染着一个不甘寂寞的季节

蒲公英绿色的曲调

足以惊艳余晖中的静谧


老树与古刹风雨相守

讲述过去和未来

落叶与青苔争相比翼

描绘生存和意义


哦,心哦,心哦

多想,从此在群山和

绿叶隐映间流连忘返

忘记尘世界困惑与闹烦


远处,一粒松果

传来阵阵低语:

还有责任未完成

还有很长的路去寻觅

……


徐建纲

201511月于三峡大学

























































30. Stopping at Jiangnan in winter


Gusts of cold wind

Life the unique chilling in Jiangnan

A few ripe citrus

Lie on the tree

Stubbornly refusing to leave


The golden golden ginkgo

Paints this kind of season

That is unwilling to be lonely

The green gentle tune from dandelion

Enough to amaze the silence

In this red red sunset


The old tree and ancient temple

Holding together through storm

Tell us the future and past

Falling leaves and moss

Flying wing to wing

Rushing to depict

Existence and meaning


Oh, my heart, my heart

How much I want to stay

In this paradise

With mountains and leaves

To forget the confusion and hates


A grain of pine cone

Whisper in distance

With duty to complete

With a long way to seek



(邹成博,覃业星译)




















































31.

冬季南国印象


南国的冬季

没有雪……

只有淅淅沥沥的雨

缠绵地不肯离去

表达着对土地的一片深情?



绿叶与黄叶交相呼应

渲染着不甘寂寞的心情

落叶,间或

在湿润的土地上 跳跃

怎么也摆脱不了

湿漉漉的被压抑的心声


最是那漫长的夜晚

延续着固有的

令人毛骨悚然的阴冷

没有黎明……


幸运的是

还有拜伦,雪莱,济慈

北岛,舒婷……

拥抱着诗歌入眠

于是,这个阴郁的冬季

不再那么寒冷……


201512月 于三峡大学



























































31. Austral impression in winter


There is no snow

In austral winter

Only the rain falling

Unwilling to leave

To express a deep feeling of land


Green and yellow leaves

Hold hands with each other

To express the mood

Unwilling to be lonely

Leaves falling or jumping

In that wet wet land

Hard to escape

From that wet depressed voice

Deep inside the heart


It is long long night

That never stops telling

The macabre cold with no hope

With no dream


Fortunately

Byron, Shelly, Keats

Bei Dao, Shu Ting

Whose poems I can read

Before the cold night comes to me

Although

The gloomy winter is still here

It is never cold again



(邹成博,覃业星译)






















































32冬季里的云雀咏叹调


阴雨

淅淅沥沥

寒风

阵阵刺骨

心情

在蓝色的忧郁中

低沉的吟诵

无题的唐诗宋词

哀叹没有希望的黎明


树枝的缝隙中

突然传来阵阵云雀的歌声

哦, 心,我的心

在麻木中惊醒


一只云雀

无畏地穿梭在

有寒流略过的天空

把一首轻快的乐曲奏响

蔑视彻骨的寒冬

轻盈地飘过树梢

有黄叶的料峭

如同一杯盛满

萨尔瓦多咖啡的温暖

急切地呼唤

沉睡已久的心灵


多想一饮而尽

你圣洁的礼物

远离这褐色土地上的阴湿

以及刺骨的冷漠

追随你一同,翱翔于中美

哦, 那多情的天空

品尝南国多汁的甘蔗

呼吸斗牛勇士那

勇敢,自由的空气

痛饮龙舌兰苦涩中蕴含的温情


在这块雾霾横行的土地

没有语言

没有青春














































没有思想

没有想象力

只有虚伪和势力

像狗尾巴草一样肆虐地盛行


我要与森林彼此为伍

我要同麦浪一道灌浆

我要和高山一同起伏

我要伴田野一起芬芳


冷傲的云雀哦

带上我去远游吧

不是带着我的皮囊

而是我的灵魂和思想……


徐建纲

201512月于三峡大学
























































































































































































































































32. Aria of lark in winter


Sullen rain

A drop and a drop

Cruel wind

A gust and a gust

Mood

Drowned in blue sorrow

Deeply chanting

Untitled poems

Of Tang and Song dynasties

To lament the dawn

Without a wish


In the gap of branches

Suddenly coming

The sweet song of the lark

Oh, heart, my heart

Awake from numbness


A lark

Fearlessly shuttle

In this cold air

Singing a lively tune

To flout the cruelty

Of cold winter

To float over the treetop

With yellow leaves remained

Like a fulfilled cup

Of warm Salvador coffee

Eagerly arouse the heart

Dormant for so long


Want to drink it all

Your holy gift

Away from dankness

On this brown land

And could indifference as well

Follow you to fly in Mid-America

Oh, how emotional the sky is

To taste juicy sugarcane

To breathe free air

Like brave bullfighters

To drink the tenderness













































Hiding in bitter Tequila


On this ground

Covered with haze

There is no language

No youth

No thoughts

No imagination

Only hypocrisy and force

Rampant like dog tail grass


I want to immerge myself in forests

I want to grout with rippling wheats

I want to be undulate like mountains

I want to be fragrant like broad fields


Oh, arrogant lark

Please take me to travel

Not my body

But my thoughts and soul



(邹成博,覃业星译)




































































33.

夜晚的灯火--求索溪畔的思考


寒夜

冬季的冷风

还在婆娑

应该已经安息的枫叶

还在不甘寂寞


夺目的灯光里

一明一暗地闪烁

似乎,比白日里

更加婀娜。。。。。


银杏的倒影

在碧波中舞蹈

思绪在草坪上

驻足凝视

玉兰的枝桠

在暗夜的空中倾诉

忧郁的眼神

不再甘心岁月的蹉跎


变换的色彩

在湖心里荡漾

过去与未来

在时空里交错


哦,心哦,心

一半神往着往日的田园牧歌

一半融化在五彩斑斓的现代灯火


试问苍天

谁是谁的救世主

谁是谁的功与过?


徐建纲

201512月于三峡大学

















































33. The lights at night

 ——meditation nearby Qiusuoxi Stream


Cold night

Cold wind is dancing

In this winter

Maple leaves

Who should be rest at peace

Unwilling to be lonely


The dazzling light

Flashing again and again

Kind of, more graceful

Than it was at daytime


The shadow of gingko

Dancing in the waves

My thoughts on the lawn

Stop and stare

Yulan branches are whispering

In this dark night

Blue eyes

Hidden the cruelty

Of life and time


The changing color

Swing on the lake

Future and past

Torn apart in my heart


Oh, my heart, heart

Half of it, longing to the idyll

In old days

Half of it, melt at colorful life

In nowadays


Dare to ask God

Who is whose savior?

Whose honor? Whose false?


(邹成博,覃业星译)
















































34.

诗人


灰色的叹息

蓝色的忧郁

独行在

阴冷的诗行


红色的围巾

黑色的风衣

杜撰着

无人能懂得寒风


孩子般的笑靥

牧民一样的纯朴

做着一些

傻子一样的梦


与枯树低语

和流云对话

把头低的

深入草丛。。。。。。


不喜欢喜鹊的唧唧咋咋

却独享乌鸦的呱噪

把身体卧在铁轨上

心里

却渴望清新的黎明

……


徐建纲

20161月于三峡大坝

























































34. Poet


Sigh in gray

Melancholy in blue

Walking alone

Among these gloomy

Poetry lines


Scarf in red

Coat in black

Writing down

The freezing wind

That nobody can share


Smile like a child

Simple like a herdsman

Drowning in daydream

Like a foolish man


Whisper to old trees

Talk to floating clouds

Lower my head

Deep in the grass

Hate the singing of magpie

Only to enjoy the voice

Of the lonely crows

Lying on the rails

But my heart

Longing for a whole new dawn



(邹成博,覃业星译)

























































35.

无题


雾霾

依然傲慢地

笼罩着

黄色的土地

肆虐了一代又一代


山涧的阴风

时不时,发出威胁的嚎叫

还在助纣为虐

代表希望的太阳

躲在厚厚的云层后面

继续着无奈的无奈


坚韧的蒲公英

枯黄了一茬又一茬

顽强的忍冬

还在挣扎着苦闷的挣扎

洞庭湖的涟漪

聚了又散了

浑浊的江水

老泪横流

悲哀着跨世纪的悲哀

……

江汉平原的麦子

绿了又黄了

高原上的野蔷薇

开了又谢了

丛林里的杜鹃

依然在啼血地歌唱

一双眼睛

一双猩红色的眼睛

缓缓流出最后一滴期许——

质问苍天:

是否,还值得坚守?

回答:

为了一个

清新的,有阳光的下午

已经疲乏的笔尖

再次注入黑色的期待!

徐建纲

201512月 于三峡大学





































































































































35. Untitled


Haze

Still arrogantly

Covering

Yellow land

Raged for generations


Chilly wind

Sometimes, make howl of a threat

Even holding the candle to the devil

The sun represented hope

Hiding behind clouds

With continual helplessness in mind


The tough dandelion

Perish a crop and a crop

Hard to struggle

Through this cold cold season

The ripple in Dongting lake

Gathering but scattering again

Turbid water

Like tears flowing from aged eyes

With sorrow remaining

Centuries by centuries

 ……

Wheat of Jianghan plain

Green, but turning into yellow

Wild rose growing on plateau

Blooming, but wither in the end

The cuckoo in the jungle

Still singing with blood

A pair of eyes

A pair of scarlet eyes

Slowly shed the last

Drop of expectation

Question God

Whether, worth holding fast


Response

For this

Fresh, sunny afternoon

The exhausted nib

With dried up black expectation













































Back to life again



(邹成博,覃业星译)

















































































36.

无题---徐建纲


站在大海边,

我迷茫过,

不知道哪里才是心岸,

此岸和彼岸的距离真的很远吗?


让我一直行走,

还有永无休止的跋涉。

沉思和凝望成了一种语言,

一半是迷惑,

一半是祈盼,

一半是明媚,

一半是晦暗。


在无声的黑暗里,

默默祈祷着黎明。

有时候都能听见小苗破土的声音,

都能听见露珠滑落的脆响,

黑夜里也有游移和困惑,

让自己的眼睛看不见闪烁的星光。


只有城市的灯火里,

透过酒杯还有杂乱的音乐,

感受着迷乱的脚步,

聆听撕心裂肺的歌声。

纷乱的倒影,

汽车的轰鸣,

都在思考一个问题:

这就是所谓的人生?


徐建纲

201512月于三峡大学























































36. Untitled


Standing by the sea

I was confused

Wonder where I belong to


Let me keep walking

And endless trek

Mediation and gaze

Melt into a kind of language

Half of confusion

Half of praying

Half of clear brightness

Half of deep dark


In the silent darkness

Praying lonely for the dawn

Sometimes the sound

of seedlings growing

Can even be heard

And the voice of dewdrop dancing

There is still hesitance and puzzle

In this dark night

Stop me from seeing the sparkle

Of stars in the sky


Only in this city lights

Through chaotic music and wine

To feel the tramp of feet

To hear the song of broken heart

Tumultuous reflection

The roar of cars

All thinking about one question

Is this so-called life



(邹成博,覃业星译)




















































37.

无题


黑暗

在心底疯长

虽然,走在阳光下

不是我看不见太阳

而是心

早已浪迹天涯


感动于树木的坚守

不论春夏秋冬

悸动于花草的毅力

一茬又一茬

可是我的心啊

就是找不到自己的家


2016魂归何处?

没有人回答

。。。。。。

只听见远处

几只麻雀

在冷风里的叽叽喳喳



徐建纲

20161月于不知道在哪。。。。。。






























































37. Untitled


Darkness

Grows crazily

At the bottom of heart

Although, walking in the sun

Not the sun unseen

But my heart already

Rove all over the world


Moved by the perseverance

Of all trees

No matter which season it is

Touched by the doggedness

Of flowers and plants

A crop and a crop

But my heart already

Can not find a way home


Where my soul belongs to

In this sad 2016

No one responded

 ……

Only to hear sparrows crying

In the distance

In the cold wind



(邹成博,覃业星译)




























































38.

梦境


电锯

割断了目光

镣铐

锁住了思想

猩红色的火焰

炙烤

灰色的雾霭

窒息

拼命的挣扎

无奈

啼血的呐喊

无语

。。。。。。

摇摇欲坠的天空下

无数个黑色的幽灵

奔跑在逃离的路上

。。。。。。


徐建纲

20161月于不知道的地方


































































38. Dream land


Chain saw

Cut down my view

Shackles

Lock up my thoughts

Scarlet flame

Burning

Gray haze

Suffocating

Desperate struggle

Helpless

Bleeding cry

Speechless

 ……

Under the shaky sky

Thousands of ghosts in black

Running in the way of escape

 ……



(邹成博,覃业星译)



































































39.

回乡


冬末的寒风

凌冽在漫长的高速公路上

混乱的思绪

在无序的时间上延长


20162月的第一天

又一次重复

重复了无数代的故事——回乡

眼神,弯曲了年轮的复杂

心情,拉直了游子的忧伤

“近乡情怯”的成语

不断在空气中回荡


我是去履行一个短暂又长久的承诺哦

去完成一家人的盼望

去看看记录着儿时顽皮的苞米地

是否还有幼稚的秘密掩藏

第一次和女生秘密约会的草垛

是否还留下当年的慌张

去看看当年亲手种下的那棵香樟树

是否已是龙钟的模样

去尝尝家里最爱吃的油馍尖儿

还有梦里都梦见的胡辣汤

和邻里的大伯大娘聊聊天

谈谈家常

最要去看看的

是年迈的母亲花白的慈祥


午后的夕阳

已在远方默默注目

田野里,光秃却遒劲的枝桠

伸出迫不及待的臂膀

熟悉又陌生的缕缕炊烟

已在诱惑我的辘辘饥肠

两行清泪的伴随下

我的心哦

已融化在久违了的家乡


徐建纲20162月于苏家河















































39. Back to hometown


At the end of winter

Cold wind

Howling on the endless highway

Chaotic thoughts

Extending along the disordered time


In 2016, the first day of February

Flash back again

A story inherited by generations

 ——Back to hometown

Eyes, bend complexity of growth ring

Mood, straighten sorrow of wanderers

The idiom, too close to home

Resounding constantly in the air


There is a short and long commitment

That I come to meet

A expectation of a family

That I come to achieve

To see the corn fields

Recorded naughty of my childhood

Whether a naive secret hiding or not

To find the straw piles

Where I dated my first little girl

Whether a sense of stress lasting or not

To see the camphor tress

I planted on my own

Whether be in its dotage or not

To taste deep-fried cuspidal pastry

Definitely my favorite at home

Especially the spicy soup

I dreamed of eating

To chant with the neighbors

It was mostly small talk

But what is the most important

Is to see the gray kindness

Of my dear dear elderly mother



















































The sunset at dusk

Staring silently in distance

In fields, bare but powerful branches

Reach out eager hands

A wisp of smoke rising

From a kitchen chimney

Strange but familiar

Attracting me in a sense of hunger

With tears running down my face

Oh, my heart

Melted in my long lost hometown



(邹成博,覃业星译)










































































40.

思想者咏叹

——观罗丹雕塑有感


高高弓起的背

背负起的是整个人类

上下几千年的思想

大山一样沉默而伟岸

大海一样无语却充满力量


紧握的双拳

握紧的,不是强权

而是历史

以及和历史一样沉重的希望

象征对自由、未来的渴望


深邃的双眸

表达着极度的痛苦

不是个人的痛楚

而是对人类悲天悯人的忧伤


额头上深刻的褶皱

不是衰老的标志

是忧虑过度的疤痕

把睿智的思考深深掩藏


深深嵌入土地的脚趾

青筋裸露

为人们讲述

什么是实事求是

什么是脚踏实地的构想


哦, 思想者

伟大的但丁

智慧的诗人,神明的智者

是谁的鬼斧神工

雕刻下这后无来者的永恒神曲

几百年来

让无数的人们在此流连忘返

驻足、徜徉

。。。。。。


徐建纲

20162月于三峡大学













































40. Chant of thinker

 ——inspired by Rodin sculpture

High arched back

Carried entire human race

Thoughts through thousands of years

As calm as mountains

But outstanding as well

As taciturn as ocean

But powerful as same


Clenched fists

What gripped in hands is not might

But history instead

And hope as heavy as history

With longing for future and freedom


Deep eyes

Telling the excruciating pain

Not my personal issue

But the compassionate worry

About human race


Deep wrinkles on forehead

Not a sign of senility

But a scar of over-anxiety

Deeply bury

My wise thinking


Toes embedded in land

The blue veins exposed

Telling people

What seek truth from facts is

What down-to-earth thinking is


Oh, thinker

Great Dante

Poet of wisdom, Divine sage

Who created this

This incredible eternal

The great, the divine comedy

Hundreds of years

Make millions of people

Can not help to linger

To stop and stare (邹成博,覃业星译)













































41.

无题


没看见过阳光

以为黑暗是正常的

没沐浴过春天

以为寒风是应该的

没呼吸过清新

以为雾霾是日常的

没享受过幸福

以为痛苦是常见的

没见过春天

以为寒冬是永恒的

没做过主人

以为做奴才是没什么大惊小怪的

。。。。。。


徐建纲

20162






































































41. Thoughts


Those who had never seen the sunlight

Would think the darkness was all right.

Those who have not bathed in spring

Would think the cold wind should be always blowing

Those who has never breathe the fresh air

Would think the smog was a daily affair

Those who haven't had the true happiness

Would think pain was normal more or less

Those who had never experienced the spring

Would thought winter was en endless thing

Those who have never been their own master

Would think that be a minion was not a disaster.

。。。。。。



(杨勇,易红译)





































































42.

无题


都说我应该写首诗

理由很简单——春天来了

可是我就是写不出

因为我的笔病了

它得的是癌症

病魔掏空了它的心力

笔锋日益枯萎、憔悴

看不见绿色的盎然

听不见百鸟的齐鸣

徒劳地把一支烟当上联

一杯酒做下联

就是找不到横批

。。。。。。


20164月于三峡大学








































































42. UNTITLED


All my friends told me

That I should write something

Just for a simple reason all can see

Here comes spring!’

But really I could write nothing

cause my pen has been sicker and sicker

It has got a cancer

The illness emptied its heart.

Withering and haggard,

Even I didn’t know where to start

Couldn’t see the splendors of full green

Couldn’t hear the bird’s twittering in the scene

Just put a cigarette as the first scroll,

For a smokescreen

And a glass of wine as the second scroll,

But, I couldn’t find the horizontal to unroll

。。。。。。



(杨勇,易红译)


































































43.

有一种人


有一种人

叫人不能拒绝

有一种人

叫人不忍直视

有一种人,是天使

能唤醒你心灵深处沉默很久的情愫

有一种人,是紫罗兰

浓郁的沉香能淹没你人生的航船

从此,只愿在你的港湾荡漾

不顾风,不顾雨

。。。。。。


徐建纲

2016429

于三峡大学










































































43. A KIND OF PERSON


There is a kind of person

You could not refuse;

There is a kind of person

You may want to abuse;

There is a kind of person

Just like an angel which is so smart,

Can arouse the complex sentiment

In the bottom of your heart;

There is a kind of person

Just like violets,

And a beautiful housewife,

Their heavy fragrance can drown

The ship of your life.

From now on,

I just want to ripple in your bay,

No matter how heavy rains it will display!


。。。。。。



(杨勇,易红译)

































































44.

写给5,12护士节


烦躁时

你是一股清风

来自绿意盎然的山涧

顷刻间,心情

摇曳的像一朵一朵

绽放如初的紫罗兰


抑郁时

你是一枚广玉兰

皎洁如一轮月光

把幽幽的爱意

一股一股沁入心间

顿时,眼神

如桃花一样灿烂


绝望时

你是来自上苍的一道闪电

荡滴心头的雾霾

把希望,一次一次

注入心海

在绝望的死海播种明天


哦,白衣天使

上帝的女儿

希望的使者

就这样,把爱

撒向人间大地

不说辛苦

不言疲倦

一天又一天

一年又一年

。。。。。。

徐建纲

20165,12
















































44. To 5.12 Nurses Day


When I felt a bit down,

You were the fresh breeze to drown,

It blew from the green mountain stream.

Soon the mood was flipping

Like the violets blooming

In my dream.


When I was depressed,

You were a white magnolia flower blooming best ,

Like the bright moon which was shining far,

Poured the endless love

Into my heart.

My eyes, immediately,

Like peach blossoms,

Were flashing brightly.


When I was in despair like a clod,

You were a streak of lightning from god

Cleaned the smog in my mind.

Once and again, into my heart

You injected hopes of some kind.

Sowing future into it when I was in a bind.


Oh, angels in white,

Messengers of god,

Be like this might,

Spread love and hope towards the world

Tireless,

Complainless

Day after day

Year after year

。。。。。。



(杨勇,易红译)



















































45.

无题


从未登上过山巅

不会知道日出的炫丽


从未涉足大海的波涛

不会懂得海天的辽阔


从未跋涉过沙漠的漫长

不会体验到绿洲的美妙


从未经历过冷酷的寒冬

不会珍惜春天的温暖


没有呼吸过自由的空气

不会理解自由的可贵


你没经历过我的经历

怎会懂得我心中的痛楚?



20166

于三峡大学


































































45. Untitled


Those who have never climbed up to the mountaintop

Wouldn’t know the splendor of the sunrise

Those who have never felt the waves of the sea

Wouldn’t know how vast its size

Those who have never crossed the sand sea

Wouldn’t know how wonderful the Oasis you can fantasize

Those who have never experienced a cold winter nightmare

Wouldn’t know how the warmth of spring they should care


Those who have never been breathing in the free air

Wouldn’t understand the value of freedom and fair


You have never had the same experience as mine

How could you understand my heart was broken or fine?



(杨勇,易红译)




























































46.

2016年印象

——徐建纲


才走了一半

却感觉走了一世一生

伤心欲绝,捶胸顿足

房子,票子

龙舌兰,大中华

萨尔瓦多。。。。。。

伴随阴郁的蒙蒙细雨

还有纠结的心情

。。。。。。


那一场与秃鹫的搏斗

还记忆犹新

斗智斗勇

无畏权贵

只为了

希望,信仰和一息尚存的真诚


不经意间

见证生与死的距离

撕心裂肺的呼唤

深入骨髓的忏悔

完成了意义的总结


猛烈的暴风雨

忽左忽右

炽热的太阳

炙烤干涸的土地

洪灾,涝灾

又为2016年雪上加霜


一壶老酒

几个兄弟

来,干杯!

只为了这个不平凡的人生!


20167月于三峡大学



















































46. Impression on 2016


Half way of my life

Like a whole journey of mine

Inconsolable and remorseful

House, money

Alcohol, cigarette

Salvador

My mood is wandering

With cold cold falling rain


That fight with vulture

Was still vivid

Try my best

Nothing to fear

Only for hope, belief

And even the extant sincere


Fortunately witness

The distance from life to death

The calling in broken voice

The confession in deep mind

To complete

The conclusion of meaning


Violent storm

Sweep sharply

Glowing sun

Burn fiercely

Waterlog disaster

Give another heavy blow

To this scarred 2016


A pot of wine

Several brothers

Come to toast

To this extraordinary life



(覃业星,邹成博译)
















































47.

午后的思绪

——徐建纲


烟一根根

吞云吐雾

笼罩着无奈的眼神

表达着茫然之后的还是茫然


酒一杯杯

如梦如幻

淋湿了压抑的心情

麻木着荒诞之后的还是荒诞


生命的意义

不断在心头纠缠

冲不出烟雾的缭绕

也溢不出结实的杯子的边沿


我从哪里来

我去哪里去

再次询问沧桑

回应的只有树枝上无聊的夏禅

……


想起莎翁的诗句:

生存还是死亡?

于是,忧伤

又一次在心底漫延

……


拼命伸出臂膊

想要拥抱空中的虚幻

一声犀利的鸣叫

发现依然在地面旋转


午后的香樟

在太阳下懒懒的舞动 树枝

回过神来

把此刻的心绪缓缓敲进键盘


2016728

于三峡大学














































47. Afternoon thoughts


One after another

I was smoking with no other

The smoke has covered my helpless eyes

With frustrated and confused sighs

Glass by glass I was drinking

Just like I was dreaming

With the wet feeling of depression

Becoming a man insensitive out of question


In my heart the life meaning

Was constantly entangling

Couldn't get out of the dark mass

Couldn't cross the edge of glass


From where I am , I wanted know

and also ,Where I should go

The mulberry trees I asked

Only the silly cicadas answered

……

Thinking of Shakespeare's verse:

Live or die?

Sadness of some kind

spreading again in my mind

……

Desperately I opened my arms

To embrace the illusion of great charms

Suddenly heard a sharp cry

Found myself is still turning on the ground

Like a silly guy

In the afternoon sunlight the camphor trees

Were waving their branches


Back to reality

Keyboarding the thoughts quickly



(杨勇,易红译)

















































48.

重逢


揣着一缕思念

怀着一丝希望

捧着一篇赤城

不经意间

就走进了20年前的

青葱岁月

我们,又成了

才入学的新生


北山坡,依然威武

绿树影印间

似乎还留着

我们的爱恋

斑驳的台阶上

好像还留有我们的当年的脚步

依然那么深情


大门敞开多情的臂膀

热烈拥抱归来的学子

球场上

似乎还奔跑着我们当年的身影

射门,投篮,得分

呐喊声依旧在耳边回响

教室里回荡着我们那年的读书声

还有,晚自习后

手挽手青涩的爱情

。。。。。。


哦,我们的七中,我们的青春

我们人生的最可宝贵的经历

一幕幕开始放映

欢笑夹杂着泪水

回忆伴随着梦想

开怀的大笑

师生深情的相拥

。。。。。。


当年无意的相遇

今天特定的再见

原来,人生的幸福

其实就是久别后的重逢!













































哦,二十年

这是一次久违了的再见

这是一次亲人的团聚

七中,当年你给予我们

一个人生有限的舞台

今天,我们在社会

演绎一场无限的精彩

回报滋润了我们

美丽青春的七中!


2016年于宜昌市第七中学














































































48. Reunion


Yearning in pocket

Wishing in mind

Sincerity in hand

Inadvertently

back to 20 years ago

That green, pure and beautiful days

We were reborn

As freshmen


Bei ShanPo, familiar as well

Shadow of leaves still

Keep the secret

Of our love

Even the footsteps in those days

Can be found on that

Dappled steps

Affectionateness remains


The door opens with affectionate arms

A warm embrace of returned students

On the court

Our figure of the year can still be seen

Shoot! Shoot! Score!

The shout of celebrating around

The sound of reading in class

Still lingered in my mind

And immature love

After the evening study

With walking hand in hand


Oh, our No.7 middle school, our youth

The most valuable experience in life

Flash back one by one

Laughter with tears

Memories with dream

Burst into laughter

Just give a hug gratefully

For you and me

















































The unconscious approach of the year

Meet again on this special day

Luckily, the happiness of life

Is the reunion after a lone absence


Oh, twenty years

It is been a long time for this reunion

Also a reunion of relatives

Oh, my Alma Mater

You give us a limited stage of life before

But now, we are in society

To show an infinite splendid act

To pay you back

The one who shapes us

Our green and beautiful

No.7 middle school



(覃业星,邹成博译)






































































49.

秋日的叹息(之二)

——徐建纲


虚拟的太阳

依然骄横,强迫白桦林

底下了不屈的头颅

风,也无法挽救


听说彼岸有不老的圣经

落叶,纷纷出动

寻不回丢失已久的

探针


几个秃鹫

固执滴坚守

巨大的虚无

掩饰不住

内心的恐惧


秋蝉

无奈的鸣叫

迅速,消失在

机器的轰鸣中

左和右

都不是最终的选择


粗鄙继续着自己的粗鄙

无知固守着自己的无知


田边的杂草

自得其乐地互相抱团聚暖

几个孤零零的身影

在肥沃的土地上收获着贫瘠


一只早起的黄雀

默默祈祷着

下一章第九交响乐的开始奏响

。。。。。。


20168月于三峡大学

















































49. The sigh of autumn


Fictional sun

Still arrogant, force Birch forest

To bow his indomitable head

The wind, is beyond help


Heard of there is a Bible

Far across the sea

Falling leaves all start

To seek

The long lost feel


Several vultures

Stubbornly hold fast

To the giant nihility

Can not conceal the fear

Deep in mind


The lifeless cry

Of the Harvest fly

Quickly disappear

In the noise of machine

To be or not to be

That can still be a question


Vulgarity goes on with its vulgarity

Ignorance sticks to its ignorance


Weeds on the edge of the fields

Hug each other to pretend

To keep warm

Several lonely figures

Harvest leanness

In the fertile land


One early siskin

Praying silently

The begin with the next chapter

Of the Ninth Symphony



(覃业星,邹成博译)














































50.

无题

——徐建纲


沉寂了一夜的

土地

开始发出湿漉漉的呼吸

兰基博尼,卡迪拉克

丰田,宝马

肆意碾压呻吟的道路

西红柿,黄瓜,

生菜,茄子

手机,短信,微信,QQ

。。。。。。

争先恐后喧嚣生活的意义

微笑,握手

真诚,虚伪相互交织

交换着彼此的利益


一片云

潇洒地飘过

秋日的太阳

悬挂在半空

冷眼旁观芸芸众生


一首孤独的诗行

小心翼翼

维护着仅剩的一丝真诚

。。。。。。


20168月于三峡大学

























































50. Untitled


The silent land

Start to breathe moistly

overnight

Lange Boni, Cadillac

TOYOTA, BMW

Rolling arbitrarily the moaning roads

Tomato, cucumber,

Lettuce, eggplant

Mobile phone, text, WeChat, QQ

……

Scrambling to yell

The meaning of life

Smile, shake hands

Sincerity and hypocrisy

Crumpled into a ball

Exchange each other's interests


A piece of cloud

Float freely

The sun of autumn

Hang silently

Overlooking all living beings

Indifferently


A line of lonely poem

Carefully

Preserve the remaining sincerity



(覃业星,邹成博译)

























































51.

2016,我该感谢谁?


这一年,房子没有了

成了无房户

这一年,住院住了三次

身体不好了

这一年,岳母去世了

留下许多的遗憾

这一年,女儿出国了

带走了我的思念

这一年,风风雨雨

都过来了

感谢苍天

赋予我一副坚强的臂膀

来承担无数的苦难

唱一曲《You Raise Me Up

继续迎接生活的坦然


20168月于三峡大学






































































51. WHOM I SHOULD THANK TO?


This year, I lost my house

I’ve become a homeless louse

This year, three times I’ve been in the hospital

No longer in good health little by little

This year, my mother-in-law passed away

Left a lot of regrets that day

This year, my daughter went abroad

With the care and worrying I can’t ignored

This year, all the ups and downs had been past

Thanks God for giving me strong arms

To load so many difficulties at last

Singing a song-<You Raise Me Up>

To keep on living calmly with lucky charms



(杨勇,易红译)




































































52.

我想你们了


桂花对九月说

我已经等了很久了

清晨对夜晚说

我已经等了一个世纪了

秋蝉对太阳说

我已经等了一个季节了

秋风对南山说

我已经把岁月等老了

我说:兄弟们

我想你们了

来,把酒喝干再斟满

今夜不醉不还!


徐建纲

20168月于三峡大学







































































52. MISSING YOU


The sweet Osmanthus perfumes to the September,

I’ve been expecting you longer and longer!

The morning whistles to the night,

I’ve been expecting you for a century’s daylight!

The cicada says to the sun,

I’ve been expecting you till the third season has begun!

The autumn wind murmurs in the Mt.South,

I’m waiting for you with all my youth

I want to say, hi,dears!

I’ve been expecting you with tears bright!

Glass and glass, everybody,cheers!

A drunken party tonight!



(杨勇,易红译)





































































53.

秋日的感悟

——回答诗友杨卫东先生


那时的月亮

确实很近

可是却也很冷

你还记得吗

在收割后的土地上

捡拾漏掉的麦穗

点燃一堆篝火

慰藉饥饿的童年?


那时的距离

确实很近

为了一个答案却不得不走了三十年

今天的距离

确实很长

可是你没看见吗

为了能依偎在爱人的肩头

只需高铁的弹指一瞬间?


那时的甘蔗

现在依然甜

那时的露珠

现在照样透明

那时的村庄很小

小的看不见未来

现在的村庄很大

走出家门就可以看见

希望就在眼前


这个多情的秋夜

再次吹响婉转的牧笛

跨国三十年的距离

我去寻你

只为弥补遗失在多年前的那个遗憾

。。。。。。


20169月于三峡大学

















































53. Reflection on autumn

——Response to Mr. Yang Weidong


The moon of that night

Really close

But cold as well

Do you remember

On the harvested land

Pick up the missing wheat

Light a bonfire

To comfort

The starving childhood


The distance of that year

Really close

Just due to the answer

Have to walk for nearly thirty years

Really long

But don't you see

Just for holding you in arms

Nothing can stop me


Sugarcane at that time

Still sweet

Dewdrops of the day

Still shining

At that time

The villages were very small

Too small to see the future

But now

The village is large enough

As large as we can see

The hope is right here

Right here within reach


This emotional autumn night

Blow the gentle reed pipe again

The distance of thirty years

I'm looking for you

Just to make up for the regret

Long lost many years before


(覃业星,邹成博译)














































54.

生活

——和无求诗友


你的夏天是静止的

我的这个夏日,注定

动荡不安

时而不确定的风暴

时而炙热的烈日

诠释着生命的全部意义



躲在幽暗的一隅

暗自舔舐

受伤的心灵

渴望一股

如清泉的瀑布

洗涤被蒙蔽的双眸

启迪迷失的灵魂


是的,黄色的落叶

依然徘徊在秋季的门口

绿叶,也开始策划

一次集体的逃离

请为我留下

一片清澈的湖水吧

伴随浓郁的龙舌兰

融化在湖心的波光淋漓

……



20169月与三峡大学



























































54. Life

——With my poetry friend Wu Qiu


Your summer is serene

But this summer of mine, definitely

In turmoil, sometimes

There is an uncertain storm

Sometimes

There is a burning sun

Telling the true meaning

Of life


Hiding in a dark corner

Licking

My wounded hearts

Craving for

A waterfall like spring

To wash the blinded eyes

To enlighten lost souls


True, yellow leaves

Still wandering in the doorway of autumn

Green leaves, are beginning to plot

A collective escape

Please leave me

A lake of clear water

With a cup of tequila

Melting in the shimmering dripping

Of the lake in mind



(覃业星,邹成博译)
























































55.

无题


云说

一切,都是过眼烟云

风说

一切,都是虚无缥缈

雨说

一切,都是虚拟的

叶子说

一切,都是伪装的

我说

真诚地活着很累

你说

在这个薄情的世界里,深情地活着

@徐建纲教授

顿时,黑暗的天空里

突显一缕曙光

今夜无眠

用虔诚做笔

蘸着温柔的月光

写下一句句诗行

让希望把浓郁的黑暗点亮


20169月于三峡大学
































































55. Untitled



Said the clouds,

Everything is just like fleeting clouds!’

Said the winds,

Everything will be gone with winds!’

Said the rain,

All your efforts will be in vain!’

Said the leaves ,

Everything is fake!’

I Said,

It is hard to live honestly!’

You said,

live in this ungrateful world

affectionately!’

In the dark sky,

There was a ray of light suddenly!


No sleep tonight!

Take my devotion as a pen

The soft moonlight as ink

To write some grateful lines.

Let hope light up the dark



(杨勇,易红译)





























































56.


无题

——徐建纲


有些歌

就是唱不成

张口就是泪滴

有些话

就是说不出

开口就一定哽咽

有些曲子

就是不能弹奏

一弹琴弦就会断裂

有些思念

就是不能描述

落笔就会阵阵痛楚

秋雨一样淅淅沥沥

夕阳一样遥遥注目

。。。。。。


20169月于三峡大学





































































56. Untitled


Some songs I could not sing,

cause it always accompanied with tears at the beginning,


Some words I could not say,

cause it just let me lose my way.


Some melodies I could not play

cause the string would out of the way.


Some thoughts only can be hidden in the heart

cause the ink would never let the sadness depart.


As usual, the autumn rain is trickling,

The sun is shining far away ... ...

。。。。。。



(杨勇,易红译)
































































57.

秋日的思念

——徐建纲


思念

是秋阳晃晕了的双眼

思念

是秋风搅乱了的思绪

思念

是一阵一阵揪心的痛楚

思念

是无人能懂得老泪

在心底不停的泛滥

。。。。。。


你把憧憬

潇洒地打进背包

挥手走进远方

我把牵挂

艰难地吸进肺腑

不敢说再见

只怕说出来的刹那

再也跨不过心里的那道坎

。。。。。。


那边的秋日

也一样多情吗?

罗纳河的河水

也会唱歌吗?

那里的夜晚

也有月亮吧

那里也有难舍难分南飞的鸿雁?

。。。。。。


烟一只一只的熄灭

酒一杯一杯的喝干

午后的秋阳默默不语

只有无知的秋风

把落叶和心绪一起翻动

飘在半空

一片一片

。。。。。。


20169月于三峡大学













































57. Missing in autumn


Missing is just like

The eye’s dizziness caused by the sunshine.

Missing is just like

The mind was disturbed by the autumn wind .

Missing is just like

Suffering the waves of intense pain one of a kind.

Missing is just like

The tears kept flooding in my heart,

No one can understand.

。。。。。。


You put the dream Into the backpack coolly

Going with the wind carelessly.

I put the missing

Into the bottom of my heart confined.

Afraid to say goodbye,

Just afraid that

No longer has the chance to say ‘hi’.

The autumn is also passionate

On the other side?

Can also sing the river of Rhone?

Is there the same bright moon?

Are there also bonded swan geese flying south soon?

。。。。。。


Piece by piece,

Was extinguished the cigarettes Rangoon.

Glass by glass,

Was drunk up the wine maroon.

The sunlight is shining silently

In the afternoon,

Only the tactless autumn wind

Blew the leaves and my mind

To flip together, out of tune.

Floating in the air,

And the road was strewn.

。。。。。。

(杨勇,易红译)














































58.

秋日的感悟(之二)

徐建纲


经历了八月炙热的煎熬

不经意间

就走进了九月的凉爽

虽然,还有一丝丝遗憾


多情的秋阳

遥遥地注目

温柔滴迎接

游子的皈依

湖心的倒影已在翩翩起舞

妩媚的秋风

深情滴抚慰疲惫的心绪

落叶也迫不及待地雀跃

掀起远方的牧笛

一片,一片。。。。。。


燥热的疯狂

已结束了它的淫威

天空已没有了

灰色的阴郁

一颗种子

一颗经历过无数艰辛的种子

思考着这一季

在何处安身

只为了来年

激情地绽放

上演一次凤凰涅槃的精彩!



20169月于三峡大学























































58. Autumn


Experienced the suffering of hot August,

Inadvertently

Stepped into the cool September

With a little bit regret that I still remember;


The amorous sun fixed its eyes with tender

On the returning of a wanderer.

The inverted images

Are dancing in the lake center.


The charming autumn wind

Consoled the tired heart affectionately ;

The fallen leaves are also jumping cheerfully

Whistling like a flute

Sh sh sh... ...


The insanely heat has gone away;

Gloomy sky has passed today.

A seed

Which experienced countless hardship day by day.

Is thinking that

In the coming season where to stay

And a brightly blooming way

On the coming day.



(杨勇,易红译)