专家讲座|胡开宝教授为越秀师生开展笔译主题讲座

发布者:华晓霞发布时间:2022-12-10浏览次数:39

英语学院于129日下午组织腾讯线上会议,邀请上海外国语大学胡开宝教授为我校师生开展了主题为“新技术在翻译与翻译研究中的应用:领域与意义”的讲座。胡教授是上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长,博士生导师,教育部“长江学者”特聘教授,国家社科基金重大项目首席专家。讲座由英语学院副院长谌莉副教授主持,院长陈科芳教授做总结,在线参会师生100余人。


胡教授首先从历史语境出发对新技术的界定与种类进行了简要的概括,指出大数据、云计算、人工智能等概念与翻译行业相遇给翻译研究带来了无限的机遇和挑战,信息技术与翻译行业之间是互惠共生的关系,技术与译员的合作已经成为现代翻译行业的发展态势。接着,胡教授在语料库与翻译实践、翻译工具研发、译员翻译能力三个方面做出了详细的阐释。胡教授详述举例说明了语料库在传统译学研究领域中的应用和在描写性译学研究领域中的应用。随后,胡教授还提到了文本挖掘技术、键盘记录技术、眼动跟踪技术与翻译研究的关系,并介绍了相应技术的内涵概念及其不同类型如何应用于翻译研究,指出上述技术使翻译研究更加客观、科学,翻译研究因此有可能取得重要突破。最后,胡教授总结指出,新技术的应用对于翻译实践和翻译研究而言具有强大的推动作用。一方面,提高了翻译效率和翻译质量,使得翻译形态、翻译技术和翻译业态发生深刻变化。另一方面,相关技术在翻译研究中的应用导致翻译研究方法由定性研究向定量分析和定性研究相结合的转变,使翻译研究更加客观、科学,研究领域更加宽广。在互动环节,与会者从语料库技术如何提高学生的翻译质量和教师的教学效果、语料库与知识翻译学研究如何结合、语料库翻译研究分析处理的工具推荐等多个方面提出了问题,胡教授都逐一进行了解答。

最后英语学院院长陈科芳教授致辞总结,她认为胡教授富有智慧,是新新学者、技术达人、设计师和实干家,胡教授清晰地梳理了新技术应用于翻译研究的发展脉络,呈现了新技术与翻译研究的多维互动,相信胡教授在翻译研究领域会有更多大手笔的新举措。最后,陈院长感谢胡教授在百忙之中给我们上了精彩一课,希望以后跟着胡教授的脚步,有更多机会向胡教授学习。



【附:胡开宝教授讲座海报】



英语学院 刘欣 供稿