《应用翻译研究的选题、论文写作与发表》讲座

发布者:华晓霞发布时间:2021-06-22浏览次数:151

2021年6月21日下午,英语学院在A208党员之家举办了题为《应用翻译研究的选题、论文写作与发表》的讲座,主讲人为上海大学外国语学院教授、博士生导师傅敬民教授。英语学院部分师生参与了本次讲座。

讲座伊始,傅敬民教授结合自身例子与其深厚的学术功底深入浅出地向大家分析与讲解了学术焦虑与突围的问题。其中傅教授提到了四个焦虑—理论焦虑、技术焦虑、方法焦虑、价值焦虑,以及四种突围方式—学术定位、坚守累积、优势突破、交流互动。

接着,傅教授提到了学术研究区分特征与翻译研究的选题要求,在选题要求中提出四个意识,分别是问题意识、创新意识、学科意识与服务意识。傅敬民教授认为任何翻译都是发生于特定社会的翻译,不可能脱离特定的社会语境,并且服务于特定社会。翻译的社会性要求翻译具有社会担当和现实关怀。因此,翻译必须具有强烈的问题意识,责任意识和服务意识其中涉及的问题不仅包含翻译内容,还涉及翻译策略的运用。在当下我国文化走出去讲好中国故事的语境中,翻译应该自觉地担负起应有的责任,在翻译人才培养、翻译理论研究等方面加强服务国家发展战略意识及服务国际传播意识,明确翻译立场,切实有效地推进一流翻译专业建设。

此外,傅教授指出当今翻译的社会特征是全球化、大数据、专业化、技术化、职业化、规范化与项目化,并指出中国翻译社会的特征是结合一带一路倡议,让中国文化走出去,讲好中国故事,做好国际传播。傅教授还提到当前我国翻译研究的指导思想是2016年5月17日,习近平总书记主持召开哲学社会科学工作座谈会中的重要讲话。

讲座最后,傅敬民教授向大家提供了讲座依据以及近三年来应用翻译研究学术的选题热点,并分析了当前研究选题的趋势。最后,傅敬民教授与大家分享了自己的研究学术体会,建议大家了解一点历史、熟读几本经典、从事相关实践。