祝贺英语学院教师钱志富博士获得第三届全国“十佳当代诗人”荣誉称号

发布者:金晶发布时间:2020-07-01浏览次数:193

英语学院教师钱志富博士于近日获得第三届全国十佳当代诗人荣誉称号。钱志富老师从上个世纪八十年代初开始写诗,曾师从著名诗人方敬,诗歌翻译家邹绛,诗人批评家吕进,曾出版诗集《掌心是海》和《到了舍身崖》等多部,诗作《瀑布》入选国家十一五规划教材《大学语文》,2005年参加第十九届世界诗人大会,有诗作被译为英语、打家乐语等在World of Poems 等刊物发表。


  


本次评选活动由西南大学中国新诗研究所西南大学中国诗学研究中心、《诗杂志社、《当代诗人杂志社共同主办202048日启动以来,聘请全国著名诗人评论家进行了认真的初评,复评、终评,最终评选出2019.十佳当代诗人十佳当代潜力诗人”,钱志富老师列入“十佳当代诗人”之中。

此次获奖诗人皆为2019年在当代诗人杂志和2020当代诗人期及当代诗人微刊上发表作品的作者这些诗作的共同点是主题突出,格调高雅,风格各异,精彩纷呈。

  

                   瀑布入选大学语文的作品

到了舍身崖
舍不得跳下去的水滴
只好干涸

舍身而成的瀑流
奔向江海的愿望
势不可挡

舍身崖前
舍身就是永恒

历史的洪涛
汇聚在舍身崖前
舍身而得的生命啊
奔腾不息犹如野马群

舍身一跳随着虹霓飞升的
是你辉煌的灵魂

到了舍身崖
舍不得跳下去的水滴
只好干涸

而干涸
就意味着远离大海
远离奔腾的大海

到了舍身崖
容不得迟疑

舍身成滚滚的洪流
是不可抗拒的命运

到了舍身崖
后浪推下前涛
容不得一等

Waterfall

The water-drops will surely
be evaporated to nothing if they
dare not jump from the cliff

The motivation of the waterfall
to rush to the river and ocean and sea
is overwhelming

To jump is to be immortal
When approach the cliff edge
 The waves are gathering up
At the foot of the steep cliff

The energy gained from jumping
Is enormous enough

To jump is to sublimate
Your souls

The water-drops will surely
be evaporated to nothing if you
dare not jump from the cliff

It’s no good to be hesitant
When you meet the cliff

To jump and to form into the waves
Is surely your destiny

When meet the cliff
One drop pushes forward another
No-one dares hesitate

(Translated by the poet himself)