2014年10月23日,苏州大学王宏教授再次来到英语学院,为师生讲学,此次带来的讲座内容是“中国典籍英译:回顾与展望”。王宏教授是苏州大学翻译学科带头人、博士生导师、中国文化典籍研究会副会长、中国典籍英译首席专家、国家社科基金评审专家。下午2:30,在镜湖校区英语学院1-501阶梯教室,英语和商务英语专业11级和12级的学生以及部分老师已经把教室挤了个满满当当。参加讲座的还有翻译系主任赵晓意、翻译教研室主任陈瑜、学校督导孙勉志教授等。
讲座由翻译系副主任徐英老师主持,在他简要地向大家介绍了王教授的基本情况后,王教授开始侃侃而谈,从中国典籍英译的背景、发展历史、国家意义、现状谈到未来对策,最后讲到汉译英能力培养。王教授幽默风趣的语言不时引发阵阵笑声,不断向我们年轻师生发出热情洋溢的邀请,邀请我们加入到中国典籍翻译的行列,使得整个教室掌声雷动,足见他对典籍英译的热爱,这份热爱对我师生也是莫大的鼓舞。
讲座最后,几位年轻教师积极提问,迫不及待地要与王老师进行交流。既问到了如何克服作为典籍英译者的孤独,也问到了“您招收博士有什么要求”这样的问题,还有学生问到了关于MTI报考的事宜。讲座后,王教授表示,对我院师生对典籍英译所表现出来的热情和思考深感欣慰,此次讲座很有意义。
2014年10月24日
王宏简介:
王宏,男,中国文化典籍研究会副会长、苏州大学翻译学科带头人、中国典籍英译首席专家、外国语学院教授、博士生导师、国家社科基金评审专家。主要研究方向:翻译理论研究、中国典籍英译。已出版发表学术成果90项。主要代表作有:《走进绚丽多彩的翻译世界》、《中国典籍英译》、《翻译研究新论》、《翻译研究新视角》、《翻译研究新思路》、英国帕斯国际出版社英文版《梦溪笔谈》、《明清小品文》、《清代城市生活长卷》、美国麦格劳-希尔教育出版公司英文版《教育理论与实践探索》、美国全球电子出版社有限公司英文版《中国古代传统游戏与玩具》、国家出版重大工程大中华文库《墨子》(汉译英)、《山海经》(汉译英)、《国语》(汉译英)、《吴歌精华》(汉译英)、《昆曲精华》(汉译英)、《苏州园林》(汉译英)、《英译墨经》、《墨子智慧故事》(汉译英)等40本著译作。在《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《东方翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》、《当代外语研究》、《外语教学》、《山东外语教学》、《外文研究》等外语类核心刊物发表学术论文50篇。